صدر عن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات كتاب النص التأريخي وترجمته: مقاربات فلسفية ولغوية، من تأليف سفيان عبد اللّطيف.
يتناول الكتاب ثنائية التاريخ والترجمة بوصفهما طرفَي معادلة تفاعلية، محاولًا حصر المفاهيم التي تشكّل الأطر التقعيديّة لهذا التفاعل فلسفيًّا ولغويًّا. وهو يسعى للتأسيس النظري لترجمة النص التأريخي، متجاوزًا تباعد مسارات المقاربات التخصصيّة التي فصلت بين التاريخ من جهة، معتبرةً اللغة أداةً تُستعمل في تقييده، واللغة من جهة أخرى، معتبرةً التاريخ عنصرًا سرديًّا في بنية نصوصها؛ فأفضى التفاعل بينهما في عملية الترجمة إلى غياب أنساق فلسفية تؤطرها، وإلى فوضى تراكمية في ممارستها. وقد جاء هذا الكتاب ليحاول إعادة ترتيب مفاهيم هذا الموضوع ونقدها، بحيث يمكنُ استخدامها لمراجعة استراتيجيات الترجمة السائدة لتتلاءم مع خصوصية النص التأريخي، ولاقتراح استراتيجيات جديدة من شأنها أن تساهم في وضع قواعد هذا الحقل المعرفي وضبط ممارساته.